Spanisch und nicht nur (Hobby? Barfuß! 2)

Bernd (Wiesbaden), Stammposter, Wednesday, 15.11.2006, 22:53 (vor 6586 Tagen) @ Federico

Ich denke, jedem ist klar, dass ein Begriff nicht isoliert, sondern in seinem gesamtsprachlichen Kontext zu betrachten ist. Nur dann lässt sich dessen Bedeutung erschließen.
Und vielleicht gibt es ja doch Leute, die dich als Penner bezeichnen würden, selbst dann, wenn du gerade noch vor einer Stunde tief und fest geschlafen hast, und dies nicht unbedingt unter einer Brücke...
Wen juckt's? Everyone's got an inch to scratch...

Bernd

"Die Grenzen meiner Sprache bedeuten die Grenzen meiner Welt", hat Ludwig Wittgenstein geschrieben. Oder auch mein Mitbürger (ich würde eher fast "Mitsprechender" sagen, denn ich finde, wir wohnen nicht in einem Land sondern in einer Sprache) Eugenio Montale schrieb: "Die Welt hat die Struktur einer Sprache und die Sprache hat die Form des Verstandes".
Wenn auch das alles sehr richtig (und faszinierend) ist, wäre ich dann im Bereich der "praktischen Vernunft" doch sehr vorsichtig, daraus Schlüsse zu ziehen und zu behaupten, dass ein Mensch quasi nur die wörtliche Bedeutung (bzw. Herleitung) seiner Sprache versteht und wahrnimmt.
Auf jeden Fall, auf Finnisch hat das Wort "barfuß" eine ganz andere übertragene Bedeutung: wenn man auf Finnisch z.B. sagt "Ich war barfuß in Südtirol", heißt es: "Ich habe meine Kindheit in Südtirol verbracht"!!!
Und übrigens, während die Deutschen einen Bettelarmen mit dem Schlafen in Verbindung gesetzt haben (= Penner), haben ihn die Italiener eher aufs Gesicht geschaut: ein Penner ist bei uns ein "barbone", wörtlich übersetzt: "einer mit dem langen Vollbart"! :-) Aber nicht deswegen kommt in Italien jeder Mann mit langem Bart einem Penner gleich! ;-)))
Und so eine Schlafmütze wie ich es bin (erst vor einer Stunde aufgestanden!!!), hätte ich auch groooße Probleme mit der wörtlichen Bedeutung von Penner... :-)))
Servus!
Federico


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion