Die schwärzesten Fußsohlen... (Hobby? Barfuß! 2)

Lothar, Stammposter, Saturday, 18.09.2004, 21:01 (vor 7315 Tagen) @ Pedro

Aber in einem deutschen Text eine durch und durch spanisch-sprachige Stadt mit einem englischen Namen zu belegen, ist doch merkwürdig. Ich nenne sie in einem deutschen Text entweder deutsch (Mexiko-Stadt) oder in der Originalsprache (Ciudad de México).

Hallo Pedro,

es hat sich in der deutschen Sprache leider eingebürgert, alles Mögliche mit englischen Bezeichnungen zu versehen bzw. die deutschen Bezeichnungen durch englische zu ersetzen. Etwas komisch wird das dann, wenn in eine Aufführung englischer Begriffe auf einmal versehentlich die deutsche, statt der englischen Schreibweise einschleicht z. B. die Werbeaufschrift einer Spedition, die vier englische Begriffe verwendete, aber einen davon deutsch geschrieben hat. So ich z. B. kürzlich auch auf einem Kundendienstfahrzeug einer deutschen Firma die Bezeichnung "facility management".
Und auch in unserer Werbung werden mittlerweile viele englischsprachige Texte eingesetzt; übrigens auch von Firmen, die es in anderen nicht englischsprachigen Ländern nicht wagen, Werbung in einer anderen Sprache zu machen. Ich denke, dass Mexiko-City mittlerweile durchaus in der deutschen Umgangssprache üblich ist.

Lothar


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion