@ Tiziana: Paolo Conte (Hobby? Barfuß! 2)

Federico, Saturday, 07.06.2003, 03:15 (vor 7785 Tagen) @ Kai (WN)

Hallo Tiziana,
(oder natürlich wer sonst noch italienisch spricht, liest, versteht),
könntest Du die wenigen italienischen Zeilen ins Paolo Contes "Happy Feet" bitte für mich übersetzen? Danke schon mal und beste Grüße
Kai

Hallo Kai,
da Tiziana wahrscheinlich momentan anderswo beschäftigt ist, schalte ich mich gern für sie ein. Außerdem mag ich Paolo Conte! Kennst du seine Lieder gut? Mich begeistert ein anderes Lied von ihm sehr: "Viiiiia viiiiia... vieni via con me..... entra e fatti un bagno caldo... fuori piove, è un mondo freddo.... it wonderful iiiiit's wonderful iiiiiit's wonderful good luck my babe, iiiiiiiit's wonderful, iiiiiiit's wonderful, iiiiiiit's wonderful, I dream of you... chips, chips, du-du-du-du-du tsch bum tsch bum bum, du-du-du-du-du...." Dieses Lied hatte in den 80en Jahren Roberto Benigni am bekanntesten italienischen Schlagerfestival (dem "Festival di Sanremo") gesungen; Ich war damals ein Kind aber erinnere mich an seine spritzige Interpretation.
Allerdings vermute ich, dass das von dir zitierte Lied nichts mit nackten Füßen zu tun hat: "tap tap tata tap" würde ich eher als Geräusch zweier Schuhen betrachten.

Aber dazu kann ich dir noch was anderes zitieren: Der außergewöhnliche genoesische Liedermacher Fabrizio De André fängt ein sehr lustiges kinderreim-artiges Lied so an:

"C'è una donna che semina il grano,
volta la carta, si vede il villano.
Il villano che zappa la terra,
volta la carta, viene la guerra.
Per la guerra non c'è più soldati,
a piedi scalzi son tutti scappati. ..."

"Es gibt eine Frau, die Weizen einsäet,
man dreht die Karte um, man sieht den Bauer;
Den Bauer, der das Land hackt,
man dreht die Karte um, es kommt der Krieg.
Für den Krieg gibt es keine Soldaten:
Mit nackten Füßen sind alle weggelaufen. ..."

Und jetzt die erwünschte Übersetzung.
schöne Grüße,
Federico

--------------
Happy Feet (Paolo Conte)
cosa leggerai?
con che libro affascini il tuo cuore?
e si ti perderai
nel labirinto di un amaro autore?
ma i tuoi piedi: tap tap tata tap
ma i tuoi piedi: tap tap tata tap

Was wirst du lesen?
Mit welchem Buch bezauberst du dein Herz?
Und wenn du dich
im Labyrinth eines bitteren Autors verirrst?
Aber deine Füße: tap tap usw

uuuuuhh
happy feet, tada ta
happy feet, tada ta
happy feet, oh oh i love it, love it
happy feet, tada ta
happy feet, tada ta
happy feet, oh oh i love it

telefonerai?
preferabilmente a me, tuo schiavo d'amore
ti diverterai?
che traguardi vuoi farmi trovare?
ma i tuoi piedi: tap tap tata tap
ma i tuoi piedi: tap tap tata tap

Wirst du anrufen?
- wahrscheinlich mich, deinen Liebessklaven
wirst du Spaß haben?
Welche Ziele willst du, dass ich finde?

uuuuuhh
happy feet, tada ta
happy feet, tada ta
happy feet, oh oh i love it
happy feet, tada ta
happy feet, tada ta
happy feet, oh oh i love it

a che mostra andrai?
un picasso in fiamme ti può andare?
ne discuterai
con qualcuno che ne sa parlare?
ma i tuoi piedi: tap tap tata tap
ma i tuoi piedi: tap tap tata tap

Zu welcher Austellung wirst du gehen?
Passt dir ein Picasso in Flammen?
Wirst du darüber sprechen,
mit jemand, der davon Bescheid weiß?
Aber deine Füße: tap tap ....

uuuuuhh
happy feet, tada ta
happy feet, tada ta
happy feet, oh oh i love it
happy feet, tada ta
happy feet, tada ta
happy feet, oh oh i love it
ma i tuoi piedi: tap tap tata tap
ma i tuoi piedi: tap tap tata tap
uuuuuhh
happy feet, tada ta
happy feet, tada ta
happy feet, oh oh i love it
happy feet, tada ta
happy feet, tada ta
happy feet, oh oh i love it
happy feet, happy feet, happy feet
(paolo conte)


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion