New York Beer Garden (Hobby? Barfuß! 2)

Otto, Thursday, 10.06.2004, 14:06 (vor 7416 Tagen) @ Ralf RSK

Na, ich versuchs mal. Gute Übung ;-)
während der ruhigeren Zeit wird fast soviel Deutsch wie Englisch gesprochen. Bei fen Gesprächen eines sonnigen Abends diskutierte ein langer, barfüßiger Kerl, der Jennifer-Aniston-Zotteln und ein Hundehalsband trug, mit einem grauhaarigen Hippie in winzigen Shorts und plumpen Sandalen die Zukunft des Heavy Metal; an einem anderen Tisch schaukelte eine rothaarige junge Mutter aus Berlin einen Kinderwagen und nippte deutschen Weißwein. Später aber sind die Gartentische draußen gewöhnlich von fröhlichen jungen New Yorkern bevölkert. Loreley nennt sich selbst Biergarten, aber der "garten"-Teil ist ein wenig geschwindelt: das einzig Grüne sind die Sonnenschirme, die für deutsche Biere werben. Aber der Verkehr der Bowery ist weit weg, die Würste sind heiß, das Bier ist kalt und die Bedienungen engagieren sich genug für einen echten Biergarten. Nenn' bloß keine dieser hippen jungen Frauen "Fräulein" (der Brgriff gilt heute als herablassend - das Wort für die Bedienung ist Kellnerin). Und erwarte nicht, daß sie 10 schaumbekrönte Bierkrüge in jeder Hand tragen. Sie gebrauchen Tabletts.
ok?
Gruß, Ralf

Hi Ralph.
Schnelle und gute Übersetzung. Bin froh dass Du mir da zuvorgekommen bist. Ich wollte Hans vorschlagen die Babelfish Übersetzung zu lesen, aber die ist wohl doch nicht verständlich genug. Wie so oft ist manches ziemlich lustig. Hier zwei Beispiele: .. with a gray haired hippie in tiny shorts and clunky sandals = mit einem grau behaarten Hippie in den kleinen Kurzschluessen und den clunky sandals. Und: And don’t expect them to carry 10 foam topped steins in each hand = und don’t erwarten sie, 10 Schaumgummi-erstklassige steins in jeder Hand zu tragen.
Vielen Dank für die Hilfe
Otto


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion